Multi-Delivery | Design & Layout

Translations ready for immediate publication

Each language is unique and translation length can vary up to 30% longer or shorter than your original text. Still, you want your content to have the same impact, look and feel across markets. Our layout team specializes in synchronizing content and format to ensure a consistent design, regardless of the language.

Any format

Multilingual Desktop Publishing

Even if you are working in a custom or legacy format, we will advise the best way forward.

Page layout formats:

  • Adobe Creative Cloud (InDesign, Illustrator, Photoshop…)
  • Adobe Technical Communication Suite (Framemaker, Robohelp…)
  • Microsoft Office (Word, Powerpoint, Excel)

E-learning formats:

  • Adobe Captivate
  • Articulate 360 (Storyline, Rise)

Our expertise

What does Desktop Publishing include?

  • Guideline check and comparison with source file
  • Check for missing translations
  • Image localization
  • Font adaptation (including double-byte fonts)
  • Text reduction/expansion adjustments such as fixing of text box overflow, table formatting, insertion of line breaks, resizing of images, etc.
  • Complete mirroring of reading direction for right-to-left languages
  • Table of contents regeneration

The perfect match

Language expertise and design skills

Our layout specialists combine extensive design skills with language expertise. We are familiar with the norms and conventions of your target languages to guarantee the best commercial impact for your global audience.

Plan ahead for translation

How can you help?

Let us talk to your source document designer so we can plan ahead for translations together. Including sufficient whitespace in your design and checking if your desktop publishing application supports your target languages are two important check boxes we like to tick off upfront to avoid unnecesary post-translation layout work.

The extra mile

We go further

We know you are busy and are happy to take some coordination work off your hands. We coordinate linguistic signoff sessions with your local content owners and deliver print-ready files.