Who are we looking for?
Are you interested in joining our translation team? We are always on the lookout for freelance professional translators and translation agencies.
Our way of working
We frequently evaluate all new registrations. If your profile matches the requirements, we will invite you to translate a small text. If you pass this test, you become part of our network of translators. Our response time may vary, but you can rest assured that we will get in touch.
For each customer, we set up a pool of several translators per language. Depending on the customer’s needs, we may even set up more than one pool (e.g. a technical and a marketing pool). The pools are meant to guarantee both consistency and capacity for the customer. When adding translators to a pool or when setting up a new pool, we first check how well you match with the customer’s requirements. For this purpose, we may send you a job description and a sample file beforehand.
Your rewards and benefits
Monica Gröver (Germany)
I have been working for Yamagata for almost 20 years now and it almost feels like I know everybody in person. Everyday-work is like working with one big family! Everybody is always responsive, extremely helpful and willing to accommodate me. The next interesting project is always right around the corner and the tools developed in-house have been a great help time and again.
Zhou Zhi Hong
(China)
Yamagata has provided me with a stable source of revenue for the past years. They have a large pool of customers, the invoicing process is simple, and payments are always made on time.
When working on projects, I appreciate that the PMs are well-organized, friendly, helpful and responsive. Projects are prepared well, so that I don’t have to spend time on converting and preparing the documents for translation. Technical issues are always quickly sorted out, so that I can focus on the linguistic challenges instead.
Mercè Aizpitarte (Spain)
No need to look for new jobs/customers or claim for bill payments anymore! I can focus on my real passion: translating.
The whole process is perfectly streamlined and automated, but you can always contact the project manager in case of any doubt or need for additional information.
With all the QA software provided and people that check translations, the highest quality is always guaranteed.
Algoud Traduction (France)
I have been working for Yamagata Europe since my graduation internship.
We have since built a relationship of mutual trust.
What I particularly appreciate about the people I work with is their thoroughness, their trustworthiness and their strong sense of ethics.
Yamagata Europe has simply been my best customer for nearly 20 years.
Wordbusters
(Sweden)
We at Wordbusters Translations AB have been working with Yamagata Europe for +20 years, and we still do so every week. Our collaboration has always been fluent, I think mainly because of the wonderful and respectful people who are working at Yamagata, their professional, yet fun and friendly approach. We really enjoy working with these guys, and I guess 20 years says it all…
Alpha-Omega Language Services (UK)
As a professional linguist, I greatly appreciate working with Yamagata.
Their staff are professional and focused on delivering a high-quality service in a friendly manner.
Their ethos towards quality is reflected in their rigorous approach towards every aspect of the translation process – and as linguists, that’s what we all care about.