Steeds meer organisaties maken gebruik van e-learnings om succesvolle leerresultaten te bereiken en werknemers de kans te geven om op hun eigen tempo en in hun eigen omgeving te leren. Vooral voor wereldwijde teams biedt blended learning aanzienlijke voordelen wat betreft tijd- en kostenbesparingen. Wij brengen internationale teams samen door uw online cursussen te lokaliseren in meer dan 100 talen, rekening houdend met de cultuur en lokale gebruiken van uw doelgroep.
Niet zomaar een vertaalproject
Aangezien e-learnings interactief en meestal ook geanimeerd zijn, bieden ze een digitale leeromgeving die bestaat uit een combinatie van tekst, afbeeldingen, spraak en animaties. Wij beschikken over de nodige ervaring en expertise om elke component te extraheren voor lokalisatie en nadien alles per taal weer samen te voegen tot een volledig gesynchroniseerde cursus.
De perfecte mix
Onze taalkundigen zijn moedertaalsprekers van de doeltaal en kennen de culturele context van de doelgroep als geen ander. Door rekening te houden met lokale gebruiken, helpen we u zinvolle en boeiende content te creëren voor alle werknemers, zodat ze toegang krijgen tot de informatie die u met hen wil delen, zonder in te boeten op de missie en waarden van uw bedrijf.
Vooruitplannen
Om uw vertaalwerk te kunnen inschatten en inplannen, gaan we samenzitten met de ontwikkelaars van uw e-learnings. Twee belangrijke zaken die we graag op voorhand controleren zijn of het design voldoende witruimte bevat en of de leeromgeving uw doeltalen ondersteunt. Zo vermijden we onnodig lokalisatiewerk achteraf.
Net dat stapje verder
De lokalisatie van e-learnings omvat zoveel meer dan alleen vertaling. Daarom bieden we ook ondersteuning bij de volgende diensten:
Yamagata Stories