Preklady pripravené na okamžité zverejnenie
Každý jazyk je jedinečný a dĺžka prekladu môže byť až o 30 % dlhšia alebo kratšia ako pôvodný text. Napriek tomu chcete, aby váš obsah mal na všetkých trhoch rovnaký vplyv, vzhľad a vyvolával rovnaký dojem. Náš tím sa špecializuje na synchronizáciu obsahu a formátu s cieľom zabezpečiť konzistentný dizajn bez ohľadu na jazyk.
Naše odborné znalosti
Čo zahŕňa služba desktop publishingu?
Dokonalá zhoda
Jazykové znalosti a dizajnérske zručnosti
Naši odborníci na layout kombinujú rozsiahle dizajnérske zručnosti s jazykovými znalosťami. Poznáme normy a zvyklosti vašich cieľových jazykov, aby sme zaručili najlepší komerčný účinok pre vaše globálne publikum.
Plánujte preklad dopredu
Ako môžete pomôcť?
Porozprávame sa s dizajnérom vášho zdrojového dokumentu, aby sme mohli spoločne naplánovať preklady. Dve dôležité kontrolné položky, ktoré radi začiarkujeme vopred, aby sme sa vyhli zbytočným prácam s grafickou úpravou po preklade, sú zahrnutie dostatočného množstva bielych miest do návrhu a kontrola, či vaša aplikácia na desktop publishing podporuje cieľové jazyky.
O krok ďalej
Ideme ďalej
Vieme, že ste zaneprázdnení a radi vás zbavíme koordinácie. S miestnymi vlastníkmi obsahu koordinujeme jazykové odsúhlasenie a dodávame súbory pripravené na tlač.